|
中国語無料教室 問題0113
|
|
|
【問題】次の語句が入るのはA~Dのどこ?
「完」
上个星期六我刚请A他的客B,今天在商店遇见C他时,他连招呼都没打D就走过去了,真奇怪。
【ヒント1】
「完」
上个星期六我刚请A他的客B,今天在商店遇见C他时,他连招呼都没打D就走过去了,真奇怪。
Dは意味的にアウトです。
まず、「他连招呼都没打」ですが、
なんか分かりにくいですよね。
すっきりさせておきましょう。
「打招呼」は「あいさつする」という意味です。
なのでこの文の原型は、
☆「他打招呼。」(かれはあいさつする。)
です。
これを過去の否定形にすると、「没」が付きます。
☆「他没打招呼。」(かれはあいさつしなかった。)
さらに、「~すら」という意味を表す「连~都」が付きます。
「打招呼」は「招呼」を「打」するという、
「動詞(打)+目的語(招呼)」の構造になってます。
そこで、
「连~都」は「招呼」を強調することになり、
結果、
☆「他没打连招呼都。」
となります。
しかし、「连~都」は動詞の前で使うというルールがあります。
そこで、この部分が前に出てきて、
☆「他连招呼都没打。」(かれはあいさつすらしなかった。)
になります。
ややこしいですね。
次に「完」です。
結果補語の「完」は「~し終える」という意味を表します。
例えば、
「他吃完饭了。」
(彼はご飯を食べ終えた。)
ご飯を最初から最後まですべて食べる
本を最初のページから最後のページまですべて読み終える
100個の商品を1個目から最後の1個まですべて売りつくす
結果補語の「完」はそういった動作に使います。
挨拶のような瞬間性の動作には使えません。
【ヒント2】
「完」
上个星期六我刚请A他的客B,今天在商店遇见C他时,他连招呼都没打就走过去了,真奇怪。
Cもアウト。
「遇见」は、動詞「遇」+結果補語「见」です。
一つの動詞ではありません。
「遇」は「(偶然)会う、出会う」という意味です。
日本語で言うと「ひょっこり出くわす」ってニュアンスです。
ヒント1の後半で説明したとおり、
結果補語の「完」は始まりと終わりがある動詞に使います。
「遇」に使うことはできません。
ついでに、結果補語「见」を見ておきましょう。
(「ついで」って言うには大きいテーマですが…)
結果補語「见」は「ある動作を通して、視覚・聴覚などの感覚的結果が生じた」
ことを表します。
と、言われても、なんのこっちゃ全然分かりませんよね。
書いてる私もよく分かりません。笑
例文を見て考えてみましょう。
「我是在超市看见王老师的。」
(私はスーパーで王先生を見かけました。)
まず、「见」=「見る、watch」というのを消してください。
「見る」ではなく、「感覚的結果の発生」です。
「聞く」だろうが、「におう」だろうが、「感覚結果」はすべて「见」です。
その上で例文を見ますが、
「看」という動作を通して、
ひげを生やして、メガネをかけた、さえないおっさん王先生という画像イメージが、
頭の中に結果として発生した、ということです。
「有人敲门,你听见了吗?」
(誰かノックしてるなぁ。きみ聞こえた?)
聞くという動作を通して、
ドアをノックする音が、
脳内で認識されるという結果が発生した。
「我一进家门,就闻见厨房里飘出的饭菜香。」
(門を一歩入ると、台所から食事の香りが漂ってきた。)
「闻」…においをかぐ、「飘」…漂う
においをかぐという動作を通して、
漂ってくる香りが、
脳内で「う~ん、グッドな香り~」と認識されるという結果が発生した。
お分かりいただけたでしょうか?
日本人にとって、結果補語「见」って分かりにくいんですよ。
何となくでも分かっていただければ、私ハッピーです。
さぁ、答えはどっち?
【答え】A
上个星期六我刚请完他的客,今天在商店遇见他时,他连招呼都没打就走过去了,真奇怪。
(先週の土曜日に彼にごちそうしてやったばっかりなのに、今日お店で見かけたときに、彼は挨拶すらせずに立ち去っていった。変だなぁ…)
「请客」は離合詞です。
「客」を「请」する。
「動詞(请)+目的語・名詞要素(客)」の形になっています。
「完」は結果補語ですので、動詞要素のうしろに付きます。
なので、
「请完客」
となります。
名詞要素のうしろに付くことはできませんので、
「请客完」
とはなりません。
今日の問題はメインの説明はあっという間の楽勝だったんですが。
ヒント2つのテーマが大きすぎました。
ゆっくりとでけっこうですので、がんばって理解してくださいね。
さぁ、もう一問やってみよう!
→ 次の問題へ
→ 一つ前の問題へ
→ 問題リスト0023へ
→ トップページへ
|
|
中国各地の留学情報
|
|
|
|
気になる地域をクリック! |
|
|
|
|
|
|